lunes, 1 de abril de 2013

San Jerónimo y sus traducciones

De muchos es conocida la errónea traducción bíblica "Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que el que un rico entre en el Reino de los Cielos". Se cree que se tradujo erróneamente el término Kamelos por "camello" cuando debía significar algo parecido a "soga de amarre". Esta teoría acaba con el significado absurdo e incoherente de dicha afirmación y facilita la predisposición a creer lo que afirman las Sagradas Escrituras.

Lo mismo sucedería de aceptarse la menos conocida teoría de que se tradujo incorrectamente la afirmación de que Dios "descansó" al séptimo día cuando una traducción más acorde a los tiempos actuales sería que Dios "se dio cuenta de que la había liado parda".

No hay comentarios :

Publicar un comentario